фразы на английском которые не переводятся дословно

Фразы на английском языке, не переводимые дословно

Английский язык является одним из самых интересных и необычных языков в мире, с множеством фраз и выражений, которые невозможно перевести дословно на русский язык. Эти фразы имеют специфическое значение и несут в себе глубокий смысл, который переводится в контексте и культуре англоговорящих стран. Ниже представлены некоторые примеры таких фраз:

Break a leg! — Дословно переводится как сломай ногу, но на самом деле это выражение используется для пожелания удачи, особенно актерам перед выходом на сцену.

Bite the bullet — Дословно переводится как укусить пулю, но на самом деле означает принять неизбежное или справиться с чем-то трудным без жалоб.

Spill the beans — Дословно переводится как разлить бобы, но на самом деле означает разглашение секрета или информации.

Costs an arm and a leg — Дословно переводится как стоит руку и ногу, но на самом деле это выражение означает, что что-то очень дорогое или стоит большой суммы денег.

Pull someone’s leg — Дословно переводится как теребить чью-то ногу, но на самом деле это фраза используется, чтобы сказать, что кто-то шутит или разыгрывает кого-то.

When pigs fly — Дословно переводится как когда свиньи будут летать, но на самом деле это выражение используется, чтобы сказать, что что-то невозможно или никогда не произойдет.

Don’t judge a book by its cover — Дословно переводится как не суди книгу по обложке, но на самом деле это выражение используется, чтобы сказать, что нельзя оценивать что-то или кого-то по первому впечатлению.

The early bird catches the worm — Дословно переводится как ранний птах ловит червя, но на самом деле это выражение используется, чтобы сказать, что успех приходит к тем, кто начинает раньше других.

Actions speak louder than words — Дословно переводится как действия говорят громче слов, но на самом деле это выражение используется, чтобы сказать, что действия имеют большую силу, чем слова.

1 To go the extra mile — Дословно переводится как пройти дополнительную милю, но на самом деле означает сделать больше, чем от вас ожидается или потребуется.

Эти фразы являются всего лишь небольшой выборкой из множества выражений, которые невозможно перевести дословно на русский язык. Использование таких фраз помогает лучше понять и влиться в англоговорящую культуру. Необходимо помнить, что в каждом языке есть свои уникальные фразы и выражения, которые дарят языку его индивидуальность и красоту.


Tags:


Comments

Добавить комментарий